By Monica Brown
Over the years, I have become known for writing children’s biographies—in 2004, my first picture book, My Name is Celia: The Life of Celia Cruz/Me Llamo Celia: La Vida de Celia Cruz, illustrated by Rafael López (Rising Moon, 2004) won the Américas Book Award and a Pura Belpré illustration honor, and with that launch, I was off and running.
As a professor of Latino/a and Latin American literature, it was my pleasure to introduce writers such as Gabriel Garcia Marquez and Pablo Neruda not only to college students, but to children, who I found understood the concept of magical realism better than most adults!
Along the way, I wrote fictional stories as well, including Butterflies on Carmen Street/Mariposas En La Calle Carmen, illustrated by April Ward, translated by Gabriela Baeza Ventura (Piñata Books, 2007) and Chavela and the Magic Bubble, illustrated by Magaly Morales (Clarion, 2010).
During this period of intense productivity and publication, I wrote a story that had a very special place in my heart and mind.
What happens when the biographer becomes an autobiographer? I found out when I created the character of Marisol McDonald, a biracial girl, who, like me, often confounds those who think of race and culture in uncomplicated terms. I knew from experience what happens to children who don’t fit into any one box, and I was determined to see that Marisol’s story was told, for my sake, my daughters’ sake and for the millions of children who are proud of the multiplicity of their identities.
The story was “easy” to write—it flowed with all the humor and mischievousness of my own children, growing up in a close community of cousins, aunts, uncles, and friends, in a place where conversations (and lives) skated across languages and borders. We spoke Spanish, English, and sometimes—both.
I’ll never forget when my swimming teacher asked if I spoke “Peruish” or when my cousin’s new girlfriend informed me that I must be one of the “dark ones” in the family.
|Monica and her daughters|
The list goes on and on, and I see certain experiences being repeated with my own daughters. When my daughter Isabella was little and out and about alone with my Scandinavian-American husband, he would be asked questions such as, “Is your wife foreign?”
In the hospital where Isabella was born in eastern Tennessee, the nurses happily informed me that they had nicknamed my daughter “the little Eskimo.”
I wondered about the source of that particular nickname until the day the women mopping my hospital room floor approached me to tell me how beautiful my daughter was.
“Thank you!” I replied, in complete agreement.
She and I talked for a long time about our children, and I found out that she was . . . Native Alaskan.
Like me, she had married a European-American and our daughters were true mestizas. She, I, and my daughter Isabella had something else in common—none of us fit into neat ethnic boxes.
Through the process of writing and reflecting, I realized that Marisol’s story wasn’t just about race, or even culture, but it was about being a nonconformist—a spirit that was driven by different weather patterns, desires, and a unique view of the world.
Thus, my manuscript, “Marisol McDonald Doesn’t Match” was completed and much to my disappointment, it did not find a home. Having published over eleven picture books with small, medium, and large publishers, why was this manuscript the most challenging to place?
|Monica writing at her kitchen table|
Considering the paucity of books representing the biracial experience, I shouldn’t have been surprised, but I was.
It is my firmly held belief that writers must become good friends with rejection, and I experienced it with this manuscript.
Apparently one can write an “edgy” picture book, and in my case, the edge came from attempts to write honestly about teasing, skin color, language, and insecurity.
Happily, Children’s Book Press of San Francisco took the chance with Marisol McDonald Doesn’t Match/Marisol McDonald No Combina, illustrated by Sara Palacios, translated by Adriana Dominguez, and she is now out and about in the world.
I’ll leave you with the final thoughts I share with my readers in the authors note:
People sometimes ask us “what are you?” and, yes, sometimes even say that we “don’t match.” But we know better. Our mothers told us that we were Americans, yes, but also citizens of the world.
My life (and I’ll bet yours too) is bound up with the history of many peoples, and like Marisol McDonald, I open my arms wide and embrace them all.
|Monica at her university office.|
Marisol McDonald Doesn’t Match/Marisol McDonald No Combina by Monica Brown, illustrated by Sara Palacios, translated by Adriana Dominguez (Children’s Book Press) is a 2012 Pura Belpré Award honor book in illustration. See the full slate of 2012 Youth Media Award winners and honor books from the American Library Association.
Check out the curriculum guide for Marisol McDonald Doesn’t Match.
Don’t miss Children’s & YA Books with Interracial Family Themes by Cynthia Leitich Smith from Children’s & YA Literature Resources.
5 thoughts on “Guest Post: Monica Brown on Marisol McDonald Doesn’t Match”
Oh Monica! This will certainly go on our birthday/Christmas wish list for our little boy who, as you can tell from his name (Liam Miguel Pérez) will someday be told that he "doesn't match."
Thank you for writing this important story–and offering it so that we can read it together in Spanish.
Monica, this is an amazing book! I think books on multi-ethnic children have been needed for such a long time. I don't remember ever reading one when I was a child, which would have helped me embrace my multi-ethnic, bilingual heritage. My children and I adore this book. And, I think it's going to become a "must read" for my pre-service ESOL/Bilingual students in my courses.
Best, Kathryn Ciechanowski
Ashley, I'm sure the book will become a family favorite!
Kathryn, don't miss the link to more books with Interracial Family themes–a topic dear to my heart as well.
Monica Brown visited our school in October, where most of our students come from other countries and cultures. It was thrilling for them to hear her weave a bit of Spanish into her presentation and know that bilingualism is valued. She's a fabulous presenter and I'm thrilled that her "hard to place" book has been honored with this award.
How wonderful that Monica and your students had an opportunity to connect in person! I'm likewise thrilled that her book has received such lovely recognition.
Comments are closed.